No, no me he confundido. Asà se escribe “palabras” en portugués. Antes de ir al Algarve, ya habÃa algunos vocablos de este idioma, que leo habitualmente en el packaging de productos de gran consumo, que habÃan llamado mi atención, como “guardanapo” (“servilleta”), “gordura”, (“grasa”) o “bolachas” (“galletas”).
A los portugueses no les cuesta entender el español. A nosotros, un poquito más el portugués, aunque si ponen de su parte y hablan despacio y sin jerga es posible incluso mantener una conversación.
Antes de viajar al Algarve, Tatiana, que es brasileña, nos dijo: “en portugués hay palabras muy divertidas”. Ella ponÃa como ejemplo “presunto” (“jamón”). Esto hizo que me fijara más e incluso elaborara una pequeña lista.
- Espadarte = pez espada
- Espetade = brocheta
- Peru = pavo
- Coelho = conejo
- Polvo = pulpo
- Lula = calamar
- Efeito = efecto
- Parque = parking
- Fechado = cerrado
- Garrafeira = bodeguita
- Reformado = jubilado
- Cachorro = perrito caliente
- Virilhas = ingle
- Nadador salvador = socorrista
¿Alguien conoce alguna más?

nuestros vecinos son un poco tristones a veces, pero muy buena gente por mis experiencias, con grandes capacidades para los idiomas, la mayoria habla bien ingles y por proximidad el español, igualito que nosotros, que hablamos español y a medias.
a mi me llamaron la atencion 2 palabras,
oficina creo que significa taller y embarazado, (seguro que con alguna letra especial que no tengo en mi teclado) creo que significa confundido.
SImpatico post veraniego.
Saludos.
Presunto= jamón
frango = pollo
Parabéns= enhorabuena
Es un bonito idioma.
La verdad no conozco ninguna palabra pero algunas me han hecho gracia jeje..
Vamos que si pido un cachorro hasta me daria pena comoerlo jeje
Besos.
Mar
Suerte en el concurso
Ador portugal y el portugués.
Dos curiosidades:
Esquisito (portugués) = Raro (español)
Espantoso (portugués) = exquisito, excelente (español)
Y por supuesto no podemos olvidar la palabra Saudade, cuya traducción más similar serÃa nostalgia o morriña, pero ninguna de las dos definen exactamente este sentimiento.
A parte de estas me encantan expresiones como “altamente” para decir que algo esta genial o es estupendo, o “fixe” que serÃa nuestro guay.
Si me pongo no paro asà que me quedo por aquÃ, aunque…
Cotovelo= codo
Juros = Intereses
Fado = destino
…
Usue, coincido contigo en lo curioso que es el nombre para el socorrista (nadador salvador).
Hola Lele: agradezco un montón tu comentario que sin duda enriquece mi post. Hace poco invité a cenar a casa a un amigo portugués. Afortunadamente no se pronunció sobre mis recetas. No dijo que fueran “exquisitas” (me habría regalado los oídos pero habría sido un rotundo fracaso) pero tampoco dijo que fueran “espantosas”, que me habría dejado de piedra. Comparto contigo que Saudade es una de esas palabras que expresan algo que no se puede explicar bien en otros idiomas. Y me ha llamado la atención que “fado” sea “destino”. Siempre se aprende algo nuevo. Gracias
A mà me gusta ésta:
pesquisa=investigación
¿Y estas?
Oficina (Portugués)= Taller (Español)
Talher (pronunciado taller)= Cubierto (de mesa)
Secretária = Mesa
Pila = Pilila
Todo un mundo de sorpresas…
Animais de estimaçao=animales de compañÃa.
Lo he visto en un vÃdeo muy curioso que está teniendo mucho éxito (es la versión portuguesa de nuestro: “Él no te abandonarÃa”:
Qué tierno! Muchas gracias por compartirlo!
[...] guÃa del Algarve que nos ayudó cada dÃa a decidir el plan; y el último con un recopilación de palabras divertidas en portugués. Quedaron muchos pendientes pero sobre todo uno que, ahora que mis tÃas y primas van a repetir el [...]